Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

livrer bataille

  • 1 decerto

    decerto, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] combattre (au pr. et au fig.). [st2]2 [-] décider par un combat, livrer une bataille décisive, livrer bataille, en venir aux mains. [st2]3 [-] rivaliser.    - proelio (pugna, armis, manû) decertare: livrer bataille.    - decertare cum aliquo: combattre contre qqn.    - cum duobus ducibus decertatum est, Cic. Lael. 8: on livra bataille à deux généraux.    - decertare contentione dicendi cum aliquo, Cic.: rivaliser d'éloquence avec qqn.
    * * *
    decerto, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] combattre (au pr. et au fig.). [st2]2 [-] décider par un combat, livrer une bataille décisive, livrer bataille, en venir aux mains. [st2]3 [-] rivaliser.    - proelio (pugna, armis, manû) decertare: livrer bataille.    - decertare cum aliquo: combattre contre qqn.    - cum duobus ducibus decertatum est, Cic. Lael. 8: on livra bataille à deux généraux.    - decertare contentione dicendi cum aliquo, Cic.: rivaliser d'éloquence avec qqn.
    * * *
        Decerto, decertas, decertare. Cic. Se combatre, ou plaider, Debatre.
    \
        Decertare armis. Caesar. Combatre par armes.
    \
        Contentione magna decertare. Cic. Debatre roidement et vivement, et en s'efforceant.
    \
        Cum duobus ducibus de imperio in Italia decertatum est. Cic. On a combatu qui seroit le maistre à l'encontre de deux capitaines.
    \
        Decertare manu. Cic. Combatre main à main.
    \
        Decertatur, impersonale. Cic. De imperio decertatur. On est en bebat pour scavoir qui sera le maistre et seigneur.

    Dictionarium latinogallicum > decerto

  • 2 pugno

    [st1]1 [-] pugno, āre, āvi, ātum: - intr. - combattre à coups de poing. a - combattre, se battre [combats singuliers ou combats d'armées].    - pugnare eminus: combattre de loin.    - pugnare comminus: combattre de près, combattre corps à corps.    - eminus glande aut lapidibus pugnare, Sall. J. 57, 4: lutter de loin avec des balles ou des pierres.    - pugnare ex equo, Cic. Nat. 2, 6 (ex equis avec v. au plur.): combattre à cheval.    - pugnare cum: combattre avec (contre).    - cum cive an hoste pugnare, Liv. 10, 36, 8: (préférer) lutter contre les concitoyens ou contre les ennemis.    - cum scelerato et cum pari gladiatore pugnabat, Cic. Pis. 12: il combattait contre un scélérat, contre un gladiateur comme lui.    - pugnare contra. --- Cic. Phil. 2, 75, 11.    - pugnare in + acc.: diriger l'attaque contre.    - edicunt consules ne quis extra ordinem in hostem pugnaret, Liv. 8, 6, 16: un édit des consuls défendit à tous d'attaquer l'ennemi hors des rangs.    - Quadr. d. Gell. 17, 2, 12 ; Sall. C. 9, 4 ; 52, 30 ; Liv. 8, 7, 15 ; 10, 43, 3; cf. Liv. 27, 18, 19 ; 27, 48, 14.    - pugnare adversus: diriger l'attaque contre. --- Sall. J. 107, 1; 114, 1.    - pugnare pro aliquo, pro aliqua re: combattre pour qqn, pour qqch.    - pro Cn. Pompeio vere vehementerque pugnavit, Cic. Pis. 12: il combattit pour Cn. Pompée de bonne foi et avec ardeur.    - passif impers. pugnatur: on combat.    - pugnatur unā omnibus in partibus, Caes. BG. 7, 84: on combat en même temps sur tous les points.    - comminus gladiis pugnatum est, Caes. BG. 1, 52: on combattit au corps à corps avec l'épée.    - avec acc. d'objet interne magnam pugnam pugnare, Lucil. 1323 M: livrer une grande bataille. --- cf. Plaut. Ps. 524; Gell. 3, 8, 3.    - proelium pugnare, Sall. J 54, 7 ; Hor. O. 4, 9, 19: livrer bataille, combattre.    - au passif pugna, quae summa contentione pugnata (est), Cic. Mur. 34: bataille qui fut livrée avec le plus grand acharnement.    - haec illic pugna est pugnata, Plaut. Am. 1, 1, 97: ainsi se termina la bataille. --- cf. Nep. Han. 5, 1; Liv. 6 42, 5.    - abl. abs. du part. n. aliquantisper pugnato, Quadr. 60: après un assez long combat.    - mihi videtur Epicurus vester de dis immortalibus non magnopere pugnare, Cic. Nat. 3: il me semble que votre Épicure ne fait pas montre d’une grande combativité sur la question des dieux immortels. b - être en lutte, être en désaccord.    - Cic. Fin. 2, 68, etc.    - tecum in eo non pugnabo, quominus... eligas, Cic. Caecil. 58: je ne lutterai pas avec toi pour t'empêcher de choisir.    - tecum pugnas, Cic. Phil. 2, 18: tu es en contradiction avec toi-même. --- cf. Hor. Ep. 1, 1, 97.    - ratio nostra consentit, pugnat oratio, Cic. Fin. 3, 10: nos vues sont d'accord, il n'y a conflit que dans l'expression.    - pugnare + prop. inf.: lutter pour l'opinion que, soutenir en bataillant que. --- Cic. Fin. 3, 41.    - pugnare + inter. ind.: batailler avec qqn sur la question de savoir. --- Cic. Fin 5, 80. c - lutter contre, résister à.    - poét. pugnare + datif: lutter contre, résister à.    - placitone etiam pugnabis amori, Petr. 112: résisteras-tu encore longtemps à un amour qui te plaît?    - noli pugnare duobus, qui genero suo jura dederunt, Catul.62, 64: ne résiste pas à la double volonté de tes parents qui ont donné à leur gendre leurs droits.    - sonipes pressis pugnat habenis, Virg. En. 11, 600: le cheval lutte contre les rênes serrées.    - cf. Virg. En. 4, 38 ; Prop. 1, 12, 21. d - être en contradiction.    - pugnantibus et contrariis studiis uti, Cic. Fin. 1, 58: avoir des goûts qui se contrarient et s'opposent.    - quid tam pugnat quam miserum esse qui non sit ? Cic. Tusc. 1, 13: qu'y a-t-il d'aussi contradictoire que de dire qu'est malheureux qqn qui n'est pas ? e - lutter, faire effort pour obtenir que.    - pugnare ut: faire effort pour obtenir que. --- Cic. Nat. 1,75 ; Clu. 116.    - pugnare ne: lutter pour que... ne... pas, lutter pour empêcher que. --- Cic. Att. 5, 9, 5 ; Lig. 13.    - quoque minus venias, invida pugnat hiems, Ov. H. 18 (19), 120: l'hiver envieux s'efforce de t'empêcher de venir. f - lutter pour.    - avec inf. Lucr. 2, 205 ; Ov. M. 1, 685 ; 2, 822 ; Luc. 4, 753.    - pugnat evincere somnos, Ov.: il s'efforce de vaincre le sommeil.    - pugnabat tunicā tegi, Ov.: elle résistait pour conserver sa tunique. [st1]2 [-] Pugno, ōnis, m.: un des fils d'Egyptus. --- Hyg.
    * * *
    [st1]1 [-] pugno, āre, āvi, ātum: - intr. - combattre à coups de poing. a - combattre, se battre [combats singuliers ou combats d'armées].    - pugnare eminus: combattre de loin.    - pugnare comminus: combattre de près, combattre corps à corps.    - eminus glande aut lapidibus pugnare, Sall. J. 57, 4: lutter de loin avec des balles ou des pierres.    - pugnare ex equo, Cic. Nat. 2, 6 (ex equis avec v. au plur.): combattre à cheval.    - pugnare cum: combattre avec (contre).    - cum cive an hoste pugnare, Liv. 10, 36, 8: (préférer) lutter contre les concitoyens ou contre les ennemis.    - cum scelerato et cum pari gladiatore pugnabat, Cic. Pis. 12: il combattait contre un scélérat, contre un gladiateur comme lui.    - pugnare contra. --- Cic. Phil. 2, 75, 11.    - pugnare in + acc.: diriger l'attaque contre.    - edicunt consules ne quis extra ordinem in hostem pugnaret, Liv. 8, 6, 16: un édit des consuls défendit à tous d'attaquer l'ennemi hors des rangs.    - Quadr. d. Gell. 17, 2, 12 ; Sall. C. 9, 4 ; 52, 30 ; Liv. 8, 7, 15 ; 10, 43, 3; cf. Liv. 27, 18, 19 ; 27, 48, 14.    - pugnare adversus: diriger l'attaque contre. --- Sall. J. 107, 1; 114, 1.    - pugnare pro aliquo, pro aliqua re: combattre pour qqn, pour qqch.    - pro Cn. Pompeio vere vehementerque pugnavit, Cic. Pis. 12: il combattit pour Cn. Pompée de bonne foi et avec ardeur.    - passif impers. pugnatur: on combat.    - pugnatur unā omnibus in partibus, Caes. BG. 7, 84: on combat en même temps sur tous les points.    - comminus gladiis pugnatum est, Caes. BG. 1, 52: on combattit au corps à corps avec l'épée.    - avec acc. d'objet interne magnam pugnam pugnare, Lucil. 1323 M: livrer une grande bataille. --- cf. Plaut. Ps. 524; Gell. 3, 8, 3.    - proelium pugnare, Sall. J 54, 7 ; Hor. O. 4, 9, 19: livrer bataille, combattre.    - au passif pugna, quae summa contentione pugnata (est), Cic. Mur. 34: bataille qui fut livrée avec le plus grand acharnement.    - haec illic pugna est pugnata, Plaut. Am. 1, 1, 97: ainsi se termina la bataille. --- cf. Nep. Han. 5, 1; Liv. 6 42, 5.    - abl. abs. du part. n. aliquantisper pugnato, Quadr. 60: après un assez long combat.    - mihi videtur Epicurus vester de dis immortalibus non magnopere pugnare, Cic. Nat. 3: il me semble que votre Épicure ne fait pas montre d’une grande combativité sur la question des dieux immortels. b - être en lutte, être en désaccord.    - Cic. Fin. 2, 68, etc.    - tecum in eo non pugnabo, quominus... eligas, Cic. Caecil. 58: je ne lutterai pas avec toi pour t'empêcher de choisir.    - tecum pugnas, Cic. Phil. 2, 18: tu es en contradiction avec toi-même. --- cf. Hor. Ep. 1, 1, 97.    - ratio nostra consentit, pugnat oratio, Cic. Fin. 3, 10: nos vues sont d'accord, il n'y a conflit que dans l'expression.    - pugnare + prop. inf.: lutter pour l'opinion que, soutenir en bataillant que. --- Cic. Fin. 3, 41.    - pugnare + inter. ind.: batailler avec qqn sur la question de savoir. --- Cic. Fin 5, 80. c - lutter contre, résister à.    - poét. pugnare + datif: lutter contre, résister à.    - placitone etiam pugnabis amori, Petr. 112: résisteras-tu encore longtemps à un amour qui te plaît?    - noli pugnare duobus, qui genero suo jura dederunt, Catul.62, 64: ne résiste pas à la double volonté de tes parents qui ont donné à leur gendre leurs droits.    - sonipes pressis pugnat habenis, Virg. En. 11, 600: le cheval lutte contre les rênes serrées.    - cf. Virg. En. 4, 38 ; Prop. 1, 12, 21. d - être en contradiction.    - pugnantibus et contrariis studiis uti, Cic. Fin. 1, 58: avoir des goûts qui se contrarient et s'opposent.    - quid tam pugnat quam miserum esse qui non sit ? Cic. Tusc. 1, 13: qu'y a-t-il d'aussi contradictoire que de dire qu'est malheureux qqn qui n'est pas ? e - lutter, faire effort pour obtenir que.    - pugnare ut: faire effort pour obtenir que. --- Cic. Nat. 1,75 ; Clu. 116.    - pugnare ne: lutter pour que... ne... pas, lutter pour empêcher que. --- Cic. Att. 5, 9, 5 ; Lig. 13.    - quoque minus venias, invida pugnat hiems, Ov. H. 18 (19), 120: l'hiver envieux s'efforce de t'empêcher de venir. f - lutter pour.    - avec inf. Lucr. 2, 205 ; Ov. M. 1, 685 ; 2, 822 ; Luc. 4, 753.    - pugnat evincere somnos, Ov.: il s'efforce de vaincre le sommeil.    - pugnabat tunicā tegi, Ov.: elle résistait pour conserver sa tunique. [st1]2 [-] Pugno, ōnis, m.: un des fils d'Egyptus. --- Hyg.
    * * *
        Pugno, pugnas, pugnare. Plaut. Batailler, combatre en quelque maniere que ce soit, S'entrebatre.
    \
        Pugnare amori. Virg. Batailler contre amour, Repugner à, etc.
    \
        Pugnant de loco. Terent. Ils s'entrebatent de, ou pour la place, à qui aura la place.
    \
        Ex equo pugnare. Cic. Combatre à cheval.
    \
        Cum eorum vita mirabiliter pugnat oratio. Cic. Leur parolle est fort contraire à leur vie.
    \
        Haec quae tantum inter se pugnant. Quintil. Sont contraires, Se contrarient.
    \
        Illud video pugnare te, species vt quaedam sit deorum. Cic. Je voy que tu debas de cela que, etc.
    \
        Pugnant Stoici cum Peripateticis. Cic. Se debatent et disputent, ou sont contraires.
    \
        Videtur Epicurus de diis non magnopere pugnare. Cic. Il semble qu'il ne luy chault pas beaucoup des dieux.
    \
        Pugnat in aduersas ire natator aquas. Ouid. S'efforce de nager contre eaue.
    \
        Ille tamen pugnat molles euincere somnos. Ouid. Tasche et s'efforce de, etc.
    \
        - et istam psaltriam Vna illuc mecum hinc abstraham. M. pugnaueris. Terent. Ce sera bien combatu à toy, Tu auras faict grand chose, Tu auras bien besongné.
    \
        Hoc solum hoc tempore pugnatur, vt, etc. Cic. Voici de quoy seulement on se debat.

    Dictionarium latinogallicum > pugno

  • 3 battle

    battle ['bætəl]
    1 noun
    (a) (fight) bataille f; figurative lutte f;
    he was killed in battle il a été tué au combat;
    to do or to give or to join battle livrer bataille;
    to do battle with sb livrer bataille à qn;
    in battle order en bataille;
    a battle between the two companies une lutte entre les deux entreprises;
    a battle for control of the government un combat pour obtenir le contrôle du gouvernement;
    the battle between or of the sexes la lutte des sexes;
    a battle of wits une joute d'esprit
    (b) (struggle) lutte f;
    the battle for freedom la lutte pour la liberté;
    the battle against poverty la lutte contre la pauvreté;
    life is one long battle at the moment de nos jours la vie est un long combat;
    to do battle for lutter pour;
    to do battle against or with lutter contre;
    we're fighting the same battle nous nous battons pour la même cause;
    don't fight his battles for him ne te bats pas à sa place;
    it's half the battle la partie est presque gagnée
    Military (dress, zone) de combat
    se battre, lutter;
    she battled to save his life elle s'est battue pour lui sauver la vie;
    he's battling against the system il se bat contre le système;
    they battled between themselves ils se battirent entre eux
    American Military combattre
    ►► History the Battle of the Boyne la bataille de la Boyne (bataille qui mit fin au rôle politique des Stuart en Irlande);
    History the Battle of Britain la bataille d'Angleterre;
    Battle of Britain Day = jour commémoratif de la bataille d'Angleterre;
    History the Battle of the Bulge la bataille des Ardennes;
    humorous the battle of the bulge la lutte contre les kilos;
    Nautical & Military battle cruiser croiseur m cuirassé;
    Military battle cry cri m de guerre;
    battle fatigue psychose f traumatique;
    History the Battle of Hastings la bataille de Hastings;
    History the Battle of the Nile la bataille d'Aboukir;
    battle royal (fight) bagarre f; (argument) querelle f;
    Military battle zone zone f de bataille ou d'engagement
    THE BATTLE OF BRITAIN Lutte aérienne opposant, d'août à octobre 1940, la Luftwaffe à la RAF, l'objectif allemand étant de neutraliser l'espace aérien britannique en vue d'un débarquement. La résistance des forces aériennes britanniques contraignit Hitler à y renoncer.

    Un panorama unique de l'anglais et du français > battle

  • 4 decerno

    dēcerno, ĕre, crēvi, crētum - tr. -    - formes sync. du parf.: decresse, decrerim, decreram, decrero, decresset, fréq. chez les comiques, Cic., Liv. etc. [st1]1 [-] déclarer par un décret ou par un vote, décider, décréter, prononcer sur, voter pour, proposer, statuer, ordonner, décerner.    - decernitur: on décrète, on prend des décisions.    - decernitur de salutate reipublicae, Cic.: il y va du salut de la république.    - supplicationem decernere, Cic. Fam. 15, 4, 11: décréter des actions de grâce aux dieux.    - provincia desponsa, non decreta, Cic. Prov. 37: gouvernement promis, non assigné (décrété).    - avec prop. inf. mea virtute atque diligentia patefactam esse conjurationem decrevistis, Cic. Cat. 4, 5: vous avez décrété que c'était grâce à mon énergie et à mon activité que la conjuration avait été dévoilée.    - senatus decrevit populusque jussit ut... Cic. Verr. 2, 161: le sénat décréta et le peuple ordonna que...    - avec subj. seul senatus decrevit, darent operam consules ne... Sall. C. 29, 2: le sénat par décret chargea les consuls d'aviser aux moyens d'empêcher que....    - decernere triumphum alicui, Cic.: décerner le triomphe à qqn.    - cum senatus triumphum Africano decerneret, Cic. Fin. 4, 22: le sénat décernant le triomphe à l'Africain. [st1]2 [-] décider par les armes; combattre, lutter (au pr. et au fig.).    - decernere acie (proelio, armis, exercitu): livrer bataille.    - decernere classe: livrer un combat naval.    - de salute reipublicae decernere, Cic. Att. 8, 5, 2: combattre pour le salut de l'Etat.    - decernendi potestatem Pompeio fecit, Caes. BC. 3, 41, 1: il offrit à Pompée l'occasion de décider par les armes (= de combattre).    - me pro meo sodali decernere, Cic. de Or. 2, 200: [je fis voir] que je luttais pour un de mes compagnons.    - pro mea fama decernere, Cic. de Or. 2, 49: combattre pour ma réputation. [st1]3 [-] résoudre, décider, trancher, régler.    - rem dubiam decrevit vox opportune emissa, Liv. 5, 55: un mot lancé opportunément trancha l'incertitude.    - primus clamor atque impetus rem decrevit, Liv. 25, 41, 6: les premiers cris, le premier choc décidèrent l'affaire.    - certamen, quod ferro decernitur, Cic. de Or. 2, 317: lutte, qui se tranche par le fer.    - passif impers. de salute rei publicae decernetur, Cic. Att. 8, 5, 2: le combat décidera du sort de la république.    - absol. expetenda magis est decernendi ratio quam decertandi fortitudo, Cic. Off. 1, 80: il faut rechercher la décision par des moyens rationnels plutôt que par le courage dans un combat. [st1]4 [-] se résoudre à, décider de, se déterminer à.    - avec inf. ou sub. inf. ou ut + subj. ou subj. seul.    - eos me decretum est persequi mores, Plaut. Asin. 1, 1, 58: je suis décidé à suivre cette conduite.    - mihi relicuam aetatem a re publica procul habendam decrevi, Sall. C. 4: je résolus de passer le reste de ma vie loin de la politique.    - Caesar Rhenum transire decreverat, Caes. BG. 4, 17, 1: César avait décidé de traverser le Rhin.    - hic decernit ut miser sit, Cic. Tusc. 3, 27, 65: voilà qu'il se résout à être malheureux.
    * * *
    dēcerno, ĕre, crēvi, crētum - tr. -    - formes sync. du parf.: decresse, decrerim, decreram, decrero, decresset, fréq. chez les comiques, Cic., Liv. etc. [st1]1 [-] déclarer par un décret ou par un vote, décider, décréter, prononcer sur, voter pour, proposer, statuer, ordonner, décerner.    - decernitur: on décrète, on prend des décisions.    - decernitur de salutate reipublicae, Cic.: il y va du salut de la république.    - supplicationem decernere, Cic. Fam. 15, 4, 11: décréter des actions de grâce aux dieux.    - provincia desponsa, non decreta, Cic. Prov. 37: gouvernement promis, non assigné (décrété).    - avec prop. inf. mea virtute atque diligentia patefactam esse conjurationem decrevistis, Cic. Cat. 4, 5: vous avez décrété que c'était grâce à mon énergie et à mon activité que la conjuration avait été dévoilée.    - senatus decrevit populusque jussit ut... Cic. Verr. 2, 161: le sénat décréta et le peuple ordonna que...    - avec subj. seul senatus decrevit, darent operam consules ne... Sall. C. 29, 2: le sénat par décret chargea les consuls d'aviser aux moyens d'empêcher que....    - decernere triumphum alicui, Cic.: décerner le triomphe à qqn.    - cum senatus triumphum Africano decerneret, Cic. Fin. 4, 22: le sénat décernant le triomphe à l'Africain. [st1]2 [-] décider par les armes; combattre, lutter (au pr. et au fig.).    - decernere acie (proelio, armis, exercitu): livrer bataille.    - decernere classe: livrer un combat naval.    - de salute reipublicae decernere, Cic. Att. 8, 5, 2: combattre pour le salut de l'Etat.    - decernendi potestatem Pompeio fecit, Caes. BC. 3, 41, 1: il offrit à Pompée l'occasion de décider par les armes (= de combattre).    - me pro meo sodali decernere, Cic. de Or. 2, 200: [je fis voir] que je luttais pour un de mes compagnons.    - pro mea fama decernere, Cic. de Or. 2, 49: combattre pour ma réputation. [st1]3 [-] résoudre, décider, trancher, régler.    - rem dubiam decrevit vox opportune emissa, Liv. 5, 55: un mot lancé opportunément trancha l'incertitude.    - primus clamor atque impetus rem decrevit, Liv. 25, 41, 6: les premiers cris, le premier choc décidèrent l'affaire.    - certamen, quod ferro decernitur, Cic. de Or. 2, 317: lutte, qui se tranche par le fer.    - passif impers. de salute rei publicae decernetur, Cic. Att. 8, 5, 2: le combat décidera du sort de la république.    - absol. expetenda magis est decernendi ratio quam decertandi fortitudo, Cic. Off. 1, 80: il faut rechercher la décision par des moyens rationnels plutôt que par le courage dans un combat. [st1]4 [-] se résoudre à, décider de, se déterminer à.    - avec inf. ou sub. inf. ou ut + subj. ou subj. seul.    - eos me decretum est persequi mores, Plaut. Asin. 1, 1, 58: je suis décidé à suivre cette conduite.    - mihi relicuam aetatem a re publica procul habendam decrevi, Sall. C. 4: je résolus de passer le reste de ma vie loin de la politique.    - Caesar Rhenum transire decreverat, Caes. BG. 4, 17, 1: César avait décidé de traverser le Rhin.    - hic decernit ut miser sit, Cic. Tusc. 3, 27, 65: voilà qu'il se résout à être malheureux.
    * * *
        Decerno, decernis, decreui, decretum, penul. prod. decernere. Plaut. Juger, Decerner, Decider.
    \
        Quid hoc, malum, infoelicitatis? nequeo satis decernere. Terent. Je n'en scay que juger.
    \
        Decernere de. Plin. Sed de his, Catonis praecepta decernent. En decerneront, En decideront.
    \
        Decernere. Terent. Arrester quelque chose en soymesme, Conclure, Determiner.
    \
        Decretum est mihi. Plaut. J'ay proposé et deliberé.
    \
        Decernere. Donatus. Arrester et vuider quelque difficulté en chose de grande importance.
    \
        Vxorem decretat dare sese mihi hodie. Terent. Il avoit arresté de, etc.
    \
        Tibi decernit vt regem reducas. Cic. Il t'ordonne pour, etc. Il decerne que, etc.
    \
        Decernere aliquid contra rem alicuius. Cic. Donner quelque sentence ou appoinctement contre, etc. Decerner.
    \
        Decernere de re aliqua. Cic. Ordonner.
    \
        Secundum aliquem decernere. Cic. Juger au prouffit d'aucun.
    \
        Decernat bellum Cretensibus. Cic. Qu'il opine qu'on face la guerre à ceulx de Crete.
    \
        Superis decernere grates. Ouid. Ordonner qu'on rende graces à Dieu pour quelque victoire, ou autre chose.
    \
        Honores alicui. Cic. Quand aucun par son opinion donne à autruy un estat et office.
    \
        Hospitia ei publica decreuere. Plin. Par leur arrest ordonnerent qu'il seroit defrayé par tous les lieux où il passeroit en toute la Grece.
    \
        Imperium alicui. Cic. Estre d'opinion qu'on le face Empereur.
    \
        Iniuriam. Cic. Donner un appoinctement inique et torsionnaire.
    \
        Laudationem alicui. Cic. Ordonner que certains iront embassades pour porter tesmoignage honorable de vertu à aucun.
    \
        Legationem contra aliquem. Cic. Ordonner qu'on ira en embassade vers aucun prince, ou peuple, pour se plaindre d'aucun.
    \
        Noxiam. Plin. Ordonner qu'aucun reparera et payera le dommage qu'il a faict.
    \
        Pecuniam ad ludos. Cic. Ordonner argent pour faire quelques jeux.
    \
        Quaestionem. Caesar. Ordonner ou decerner qu'on face le procez criminel à aucun.
    \
        Nouam quaestionem. Cic. Ordonner qu'on fera le procez criminel à aucun par une nouvelle forme et extraordinaire.
    \
        Decernere vt veteribus legibus quaeratur. Cic. Ordonner qu'on fera le procez à aucun selon l'ancienne forme.
    \
        Statuam alicui decernere. Plin. Ordonner qu'une statue à sa semblance luy sera mise et posee en quelque lieu.
    \
        Stipendium. Cic. Ordonner argent pour la soulde des gens de guerre.
    \
        Supplicationem. Cic. Ordonner qu'on fera procession.
    \
        Decernere cornibus. Virgil. Se combatre des cornes, à grans coups de cornes.
    \
        Suo solum capite decernere. Cic. Combatre ou Debatre pour son chef tant seulement, pour son affaire particulier, Estre seul en danger.
    \
        Vno iudicio de fortunis omnibus decernit. Cic. En ce procez ici il debat de tout son bien, et le met en danger.
    \
        Ferro vel armis. Virg. Liu. Demesler une querelle à coup d'espee et à force d'armes.
    \
        Pugnam decernere. Liu. Leuibus telis, quae irritare magis quam decernere pugnam poterant. Qui encommencent la noise, et eguillonnent plus tost les gens, qu'ils ne frappent à bon escient.

    Dictionarium latinogallicum > decerno

  • 5 бой

    combat m; bataille f

    поле бояchamp m de bataille

    бой быковcourse f de taureaux

    * * *
    м.
    1) combat m; bataille f ( сражение); lutte f ( борьба)

    наступа́тельный бой — combat offensif

    оборони́тельный бой — combat défensif

    бли́жний бой — combat rapproché

    возду́шный бой — combat aérien

    морско́й бой — combat naval

    реша́ющий бой — combat décisif

    рукопа́шный бой — corps à corps m

    у́личный бой — combat de rue

    кла́ссовые бои́ — luttes de(s) classe(s), batailles de classe

    вы́держать бой — soutenir un combat

    вести́ бой — mener un combat

    взять с бо́ю — prendre d'assaut

    взять без бо́я — prendre sans coup férir

    дать бой — livrer un combat; перен. livrer bataille

    приня́ть бой — accepter le combat

    уклони́ться от бо́я, не приня́ть бо́я — refuser le combat, se dérober à la bataille

    вы́йти из бо́я — rompre le combat

    отходи́ть с бо́ем — se replier en combattant

    сда́ться без бо́я — se rendre sans combat

    вы́коваться в боя́х — se forger dans le combat

    2) спорт.

    бой быко́в — course f de taureaux

    бой петухо́в — combat m de coqs

    кула́чный бой — pugilat m

    прекраще́ние бо́я — arrêt m du match

    3) (осколки, брак) casse f

    бой часо́в — sonnerie f d'horloge, carillon m

    бараба́нный бой — roulement m de tambour

    с бараба́нным бо́ем — tambour battant

    ••

    бить сме́ртным бо́ем — battre comme plâtre

    * * *
    n
    1) gener. affaire, bris, brisure, calcin (для изготовления эмали), casse, chasse, déchet, engagement, joute, sonnerie, sonnerie (в часах), action, boy, combat, feu
    2) colloq. baroud, danse, tabac
    3) milit. accrochage, opération
    5) agric. abattage (то же, что убой)
    6) simpl. bigorne
    7) argo. rif, riffe, riffle

    Dictionnaire russe-français universel > бой

  • 6 confligo

    conflīgo, ĕre, conflixi, conflictum [st2]1 - tr. - heurter; rapprocher, mettre en opposition, opposer, comparer. [st2]2 - intr. - se heurter, en venir aux mains, attaquer, combattre.    - confligere rem cum re: comparer une chose avec une autre.    - confligere cum aliquo, adversus aliquem: livrer bataille à qqn.    - statuit cum Antonio quam primum confligere, Sall. C. 57, 5: il décida d'engager la bataille au plus vite avec Antonius.
    * * *
    conflīgo, ĕre, conflixi, conflictum [st2]1 - tr. - heurter; rapprocher, mettre en opposition, opposer, comparer. [st2]2 - intr. - se heurter, en venir aux mains, attaquer, combattre.    - confligere rem cum re: comparer une chose avec une autre.    - confligere cum aliquo, adversus aliquem: livrer bataille à qqn.    - statuit cum Antonio quam primum confligere, Sall. C. 57, 5: il décida d'engager la bataille au plus vite avec Antonius.
    * * *
        Confligo, confligis, pen. prod. conflixi, conflictum, confligere. Caesar. Combatre.
    \
        Confligere manu cum hoste. Cic. Combatre main à main.
    \
        Agmina confligunt collatis signis. Claud. A bannieres ou enseignes desployees.
    \
        Venti confligunt. Virgil. Soufflent l'un contre l'autre.
    \
        Causae inter se confligunt. Cic. Se repugnent et contrarient.
    \
        Confligere, per translationem. Cic. Potuisti leuiori actione confligere. Tu m'as peu assaillir, et convenir en jugement par une plus doulce voye et action que ceste ci.
    \
        Confligere ratione. Cic. Debatre par raison.
    \
        De rebus caute confligere. Author ad Heren. Se debatre.
    \
        Confligitur magna ira, Impersonale. Claud. On se combat.

    Dictionarium latinogallicum > confligo

  • 7 сражение

    ср 1. bataille f, combat m; давам сражение donner (livrer) bataille, livrer un combat; gagner une bataille, remporter une victoire; започна сражение une bataille s'est engagée; 2. прен combat m.

    Български-френски речник > сражение

  • 8 сражение

    с.
    bataille f; lutte f ( борьба)

    дать сраже́ние — livrer bataille

    вы́играть сраже́ние — gagner la bataille

    проигра́ть сраже́ние — perdre la bataille

    исхо́д сраже́ния — issue f de la bataille

    по́ле сраже́ния — champ m de bataille

    * * *
    n
    1) liter. la poudre
    2) eng. combat
    3) prop.&figur. bataille

    Dictionnaire russe-français universel > сражение

  • 9 comminor

    comminor, āri, ātus sum menacer vivement.    - alicui aliquid comminari: menacer qqn de qqch.    - alicui necem comminari: menacer qqn de mort.    - alicui aliqua re comminari: menacer qqn de qqch.    - alicui cuspide comminari, Suet. Caes. 62: menacer qqn de la pointe de l'épée.    - comminari pugnam: menacer de livrer bataille.    - comminari oppugnationem: menacer de donner l'assaut.    - carpebat scrupulus contemplatione comminatae mihi mortis, Apul. M. 6, 26: un sentiment d'inquiétude me prenait quand je pensais à la mort dont j'étais menacé.
    * * *
    comminor, āri, ātus sum menacer vivement.    - alicui aliquid comminari: menacer qqn de qqch.    - alicui necem comminari: menacer qqn de mort.    - alicui aliqua re comminari: menacer qqn de qqch.    - alicui cuspide comminari, Suet. Caes. 62: menacer qqn de la pointe de l'épée.    - comminari pugnam: menacer de livrer bataille.    - comminari oppugnationem: menacer de donner l'assaut.    - carpebat scrupulus contemplatione comminatae mihi mortis, Apul. M. 6, 26: un sentiment d'inquiétude me prenait quand je pensais à la mort dont j'étais menacé.
    * * *
        Comminor, pen. corr. comminaris, comminari. Suet. Fort menacer.

    Dictionarium latinogallicum > comminor

  • 10 consero

    [st1]1 [-] consero, ĕre, sēvi, consitum (consatum): - tr. - [abcl][b]a - semer, planter. - [abcl]b - ensemencer, planter de.[/b]    - conserere linum, Col.: semer du lin.    - conserere arborem, Liv.: planter un arbre.    - conserere olivetum, Varr.: faire un plant d'oliviers.    - conserere in fundo (in fundum), Dig.: faire des plantations sur une propriété.    - conserere agrum fabâ, Col.: ensemencer un champ de fèves.    - sol lumine conserit arva, Lucr.: le soleil inonde les campagnes de sa lumière.    - conserere leges, Cic.: établir des lois.    - consitus sum senectute, Plaut. Men. 5, 2, 4: je suis accablé par la vieillesse. [st1]2 [-] consero, ĕre, sĕrŭi, consertum: - tr. - [abcl][b]a - réunir, joindre. - [abcl]b - rapprocher hostilement, mettre aux prises.[/b]    - conseritur rudis arbor, Luc.: on assemble des chênes bruts (pour en faire un vaisseau).    - conserere sermonem, Curt.: converser, s'entretenir.    - conserere diem nocti, Ov.: joindre le jour à la nuit, ne pas se reposer.    - conserere manum cum aliquo: en venir aux mains avec qqn.    - conserere cum aliquo, Liv.: en venir aux mains avec qqn.    - cum illa (= fortuna) manum conseruisti, Sen. Ep. 2, 13, 1: tu t'es mesuré avec elle.    - conserere pugnam (proelium, certamen, acies): engager le combat, livrer bataille.
    * * *
    [st1]1 [-] consero, ĕre, sēvi, consitum (consatum): - tr. - [abcl][b]a - semer, planter. - [abcl]b - ensemencer, planter de.[/b]    - conserere linum, Col.: semer du lin.    - conserere arborem, Liv.: planter un arbre.    - conserere olivetum, Varr.: faire un plant d'oliviers.    - conserere in fundo (in fundum), Dig.: faire des plantations sur une propriété.    - conserere agrum fabâ, Col.: ensemencer un champ de fèves.    - sol lumine conserit arva, Lucr.: le soleil inonde les campagnes de sa lumière.    - conserere leges, Cic.: établir des lois.    - consitus sum senectute, Plaut. Men. 5, 2, 4: je suis accablé par la vieillesse. [st1]2 [-] consero, ĕre, sĕrŭi, consertum: - tr. - [abcl][b]a - réunir, joindre. - [abcl]b - rapprocher hostilement, mettre aux prises.[/b]    - conseritur rudis arbor, Luc.: on assemble des chênes bruts (pour en faire un vaisseau).    - conserere sermonem, Curt.: converser, s'entretenir.    - conserere diem nocti, Ov.: joindre le jour à la nuit, ne pas se reposer.    - conserere manum cum aliquo: en venir aux mains avec qqn.    - conserere cum aliquo, Liv.: en venir aux mains avec qqn.    - cum illa (= fortuna) manum conseruisti, Sen. Ep. 2, 13, 1: tu t'es mesuré avec elle.    - conserere pugnam (proelium, certamen, acies): engager le combat, livrer bataille.
    * * *
    I.
        Consero, conseris, pen. cor. conseui, pen. prod. consitum, pen. corr. conserere. Cic. Planter, ou Semer, Pourplanter, Poursemer.
    \
        Conserere agrum generibus pomorum, aut oleis. Colum. Planter.
    \
        Sol lumine conserit arua. Lucret. Le soleil seme et espand sa lumiere sur la terre.
    \
        Baccho aliquem locum conserere. Virgil. Y planter de la vigne.
    II.
        Consero, conseris, penul. corr. conserui, consertum, conserere, Entremesler.
    \
        Bella conserere. Valer. Flac. Semer guerres entre aucuns.
    \
        Conserere certamen. Liu. Batailler, Combatre, S'entrebatre.
    \
        Dextras conserere. Stat. Combatre main à main.
    \
        Diem nocti conserere. Ouid. Conjoindre le jour et la nuict, Faire quelque chose jour et nuict, Continuer jour et nuict.
    \
        Femur semori conserere. Tibul. Mettre cuisse contre cuisse.
    \
        Latus lateri conserere. Ouid. Coucher coste à coste.
    \
        Manum conserere. Cic. Combatre.
    \
        Manum vel manu (vt nonnullis placet) cum hostibus conserere. Cic. Venir en la meslee, et se combatre main à main.
    \
        Puppes consertae. Lucanus. Navires entremeslees.
    \
        Verba conserere. Stat. Composer, Ordonner.

    Dictionarium latinogallicum > consero

  • 11 cunctor

    cunctor (contor), āri, ātus sum - intr. - [st2]1 [-] temporiser, tarder, hésiter, être lent. [st2]2 [-] s'arrêter, traîner, séjourner.    - inf. arch. cunctarier, Lucr. 3, 67.    - cunctari diutius in vita, Cic. Tusc. 1: prolonger son existence.    - cunctari quando... (quomodo..., utrum... an...): se demander quand... (comment..., si... ou si...).    - diu cunctari an... Suet.: hésiter longtemps, se demandant si...    - non cunctandum existimavit quin pugna decertaret, Caes. BG. il jugea qu’il ne devait pas tarder davantage à livrer bataille.    - non est cunctandum profiteri, Cic. Univ. 3: il ne faut pas hésiter à reconnaître.    - passif impers. nec cunctatum apud latera, Tac. A. 3, 46: et sur les ailes il n'y eut pas d'hésitation.
    * * *
    cunctor (contor), āri, ātus sum - intr. - [st2]1 [-] temporiser, tarder, hésiter, être lent. [st2]2 [-] s'arrêter, traîner, séjourner.    - inf. arch. cunctarier, Lucr. 3, 67.    - cunctari diutius in vita, Cic. Tusc. 1: prolonger son existence.    - cunctari quando... (quomodo..., utrum... an...): se demander quand... (comment..., si... ou si...).    - diu cunctari an... Suet.: hésiter longtemps, se demandant si...    - non cunctandum existimavit quin pugna decertaret, Caes. BG. il jugea qu’il ne devait pas tarder davantage à livrer bataille.    - non est cunctandum profiteri, Cic. Univ. 3: il ne faut pas hésiter à reconnaître.    - passif impers. nec cunctatum apud latera, Tac. A. 3, 46: et sur les ailes il n'y eut pas d'hésitation.
    * * *
        Cunctor, cunctaris, cunctari. Tarder, Targer long temps en une place.
    \
        Alii dum cunctantur in ripis. Liu. Pendant qu'ils estoyent arrestez, et faisoyent longue demeure ou long sejour sur le rivage.
    \
        Reginam in thalamo cunctantem. Virgil. Qui demouroit trop longuement en sa chambre.
    \
        Ad medium iter cunctari. Valer. Flac. S'arrester à mi chemin.
    \
        Magno alicuius amore cunctari. Valer. Flac. S'arrester pour l'amour d'aucun.
    \
        Gressus cunctari. Valer. Flac. Estre long à marcher, comme est un boiteux.

    Dictionarium latinogallicum > cunctor

  • 12 cupio

    cŭpĭo, ĕre, īvi (ĭi), ītum    - tr. et qqf. intr. -    - formes sync. cupisti, cupisset, cupisse fréq. dans Cic. --- 4° conj. cupiret Lucr. 1, 71; cupire, Commod. instr. 2, 7, 15; cupiri, Aug. Ep. 3, 5. [st1]1 [-] désirer passionnément, avoir envie de, souhaiter, convoiter.    - novas res cupere, Sall. J. 70, 1: aspirer à une révolution (désirer un changement politique).    - domum alius, alius agros cupere (inf. de narration), Sall. C. 11. 4: l'un convoitait une maison, l'autre des terres.    - cupio omnia quae vis, Hor. S. 1, 9, 5: je suis tout à ton service (formule de politesse).    - imperia minime mihi cupienda videntur, Sall. J. 3: les commandements militaires ne me semblent nullement désirables.    - avec inf. - cupere proelium facere, Sall. J. 57, 4: désirer livrer bataille.    - de Caesare cupio audire quid Atticus judicet, Cic. Brut.: sur César, je voudrais bien entendre le jugement d'Atticus.    - pro se quisque operam navare cupiebat, Caes. BG. 2: chacun désirait faire de son mieux.    - dissoluti si cupiamus esse Cic. Verr. 4, 115: même si nous désirions être indifférents.    - cum quid efficere possent perspici cuperent, Caes. B. G. 3: désirant faire voir ce dont ils étaient capables.    - avec sub. inf. - te tuā frui virtute cupimus, Cic. Brut. 97, 331: nous désirons te voir cueillir le fruit de ta vertu.    - (Pausanias) se tecum affinitate conjungi cupit, Nep. Paus. 2: il désire s'unir à toi par les liens du sang.    - cupio me esse clementem Cic. Cat. 1, 4: je désire être indulgent.    - quem servatum esse plurimi cupiunt Cic. Clu. 200: dont un très grand nombre désirent le salut.    - qui patriam exstinctam cupit Cic. Fin. 4, 66: celui qui désire la ruine de sa patrie.    - cupio ut impetret, Plaut. Capt. 1, 1, 34: je souhaite qu'il obtienne.    - cupere ne... Plin.jn.: souhaiter que... ne... pas.    - avec locatif - quamquam domi cupio, opperiar, Plaut. Trin.: bien que j'aie envie de retourner chez moi, je vais attendre.    - avec gén. (arch.) - cupere alicujus, Plaut.: être amoureux de qqn. [st1]2 [-] demander à (en parl. des choses).    - asperiora vina rigari cupiunt, Plin. 17: les vins trop durs demandent à être coupés. [st1]3 [-] s'intéresser à, être bien disposé pour, vouloir du bien à, être partial.    - cupere alicui: vouloir du bien à qqn, s’intéresser à qqn.    - cupere Helvetiis, Caes.: porter intérêts aux Helvètes.    - vehementer alicujus causā cupere, Cic. Fam. 13, 64, 1: s'intéresser vivement à qqn.
    * * *
    cŭpĭo, ĕre, īvi (ĭi), ītum    - tr. et qqf. intr. -    - formes sync. cupisti, cupisset, cupisse fréq. dans Cic. --- 4° conj. cupiret Lucr. 1, 71; cupire, Commod. instr. 2, 7, 15; cupiri, Aug. Ep. 3, 5. [st1]1 [-] désirer passionnément, avoir envie de, souhaiter, convoiter.    - novas res cupere, Sall. J. 70, 1: aspirer à une révolution (désirer un changement politique).    - domum alius, alius agros cupere (inf. de narration), Sall. C. 11. 4: l'un convoitait une maison, l'autre des terres.    - cupio omnia quae vis, Hor. S. 1, 9, 5: je suis tout à ton service (formule de politesse).    - imperia minime mihi cupienda videntur, Sall. J. 3: les commandements militaires ne me semblent nullement désirables.    - avec inf. - cupere proelium facere, Sall. J. 57, 4: désirer livrer bataille.    - de Caesare cupio audire quid Atticus judicet, Cic. Brut.: sur César, je voudrais bien entendre le jugement d'Atticus.    - pro se quisque operam navare cupiebat, Caes. BG. 2: chacun désirait faire de son mieux.    - dissoluti si cupiamus esse Cic. Verr. 4, 115: même si nous désirions être indifférents.    - cum quid efficere possent perspici cuperent, Caes. B. G. 3: désirant faire voir ce dont ils étaient capables.    - avec sub. inf. - te tuā frui virtute cupimus, Cic. Brut. 97, 331: nous désirons te voir cueillir le fruit de ta vertu.    - (Pausanias) se tecum affinitate conjungi cupit, Nep. Paus. 2: il désire s'unir à toi par les liens du sang.    - cupio me esse clementem Cic. Cat. 1, 4: je désire être indulgent.    - quem servatum esse plurimi cupiunt Cic. Clu. 200: dont un très grand nombre désirent le salut.    - qui patriam exstinctam cupit Cic. Fin. 4, 66: celui qui désire la ruine de sa patrie.    - cupio ut impetret, Plaut. Capt. 1, 1, 34: je souhaite qu'il obtienne.    - cupere ne... Plin.jn.: souhaiter que... ne... pas.    - avec locatif - quamquam domi cupio, opperiar, Plaut. Trin.: bien que j'aie envie de retourner chez moi, je vais attendre.    - avec gén. (arch.) - cupere alicujus, Plaut.: être amoureux de qqn. [st1]2 [-] demander à (en parl. des choses).    - asperiora vina rigari cupiunt, Plin. 17: les vins trop durs demandent à être coupés. [st1]3 [-] s'intéresser à, être bien disposé pour, vouloir du bien à, être partial.    - cupere alicui: vouloir du bien à qqn, s’intéresser à qqn.    - cupere Helvetiis, Caes.: porter intérêts aux Helvètes.    - vehementer alicujus causā cupere, Cic. Fam. 13, 64, 1: s'intéresser vivement à qqn.
    * * *
        Cupio, cupis, cupiui, cupitum, pe. prod. cupere. Plaut. Convoiter, Desirer.
    \
        Tectius cupere. Ouid. Plus couvertement.
    \
        Cupio omnia quae tu vis. Plaut. Je suis prest de te faire plaisir et service en tout ce que tu vouldras.
    \
        Cupit te conuentum. Plaut. Il desire et ha envie de parler à toy.
    \
        Cupere nuptias. Terent. Avoir faim d'estre marié.
    \
        Cupit te videre. Plaut. Il ha grand desir de te veoir.
    \
        Cupere alicui. Caesar. Avoir envie de luy faire tout plaisir et service.
    \
        Cupere omnia alicuius causa. Cic. Ne demander autre chose que de faire plaisir à aucun, Vouloir faire tous les plaisirs du monde à quelqu'un.

    Dictionarium latinogallicum > cupio

  • 13 depugno

    depugno, āre, āvi, ātum - tr. et intr. - combattre à mort, combattre, livrer bataille.    - depugnato proelio, Plaut. Men. 5, 6, 31: le combat une fois terminé.    - depugnatum est, Liv. 7.26: le combat a eu lieu.    - morti depugnare, Sil. 10, 475: lutter contre la mort.
    * * *
    depugno, āre, āvi, ātum - tr. et intr. - combattre à mort, combattre, livrer bataille.    - depugnato proelio, Plaut. Men. 5, 6, 31: le combat une fois terminé.    - depugnatum est, Liv. 7.26: le combat a eu lieu.    - morti depugnare, Sil. 10, 475: lutter contre la mort.
    * * *
        Depugno, depugnas, pen. prod. depugnare. Combatre.
    \
        Collatis signis depugnare. Plaut. Combatre à enseignes desployees.
    \
        Classe. Plin. Combatre sur la mer.
    \
        Depugnare cum animo suo. Plaut. Se debatre avec son esprit, Combatre contre soymesme.

    Dictionarium latinogallicum > depugno

  • 14 etsi

    [st2]1 [-] conj. de sub. avec ind.: même si, bien que, quoique. [st2]2 [-] conj. de sub. avec subj.: même si (valeur potentielle ou irréelle), quand bien même, alors même que. [st2]3 [-] adv. (seul. en tête de phrase): et encore, et pourtant.    - la grammaire    - etsi, au sens de même si, suit la règle de si    - etsi veniet, ego non veniam: même s'il vient, je ne viendrai pas.    - gaudeo, etsi nihil scio, quod gaudeam, Plaut. Capt. 4, 2, 62: je me réjouis, même si je ne sais pas de quoi je me réjouis.    - etsi nihil erat novi, tamen ad te scribere volui: quoiqu'il n'y ait rien de nouveau, je veux pourtant t'écrire.    - ea res saepe temptata etsi impetus ejus consiliaque tardabat, tamen omnibus rebus in eo perseverandum putabat, Caes. BC. 1, 26, 2: bien que cette tentative répétée retardât son élan et son projet, il pensait cependant qu'il fallait à tout prix persévérer dans cette voie.    - haec etsi Autophrodates videbat, tamen statuit congredi quam cum tantis copiis refugere, Nep.: quoique Autophradate vît tout cela, il jugea cependant plus convenable de livrer bataille que de se retirer avec une armée si puissante.    - etsi nihil aliud nisi consulatum abstulissetis, Cic.: même si vous n'aviez enlevé rien d'autre que le consulat...    - hic etsi pari proelio discesserant, tamen eodem loco non sunt ausi manere, Nep.: bien que le succès eût été balancé, les Perses n'osèrent pas conserver leur position.    - sunt qui, quod sentiunt, etsi optimum sit, non audent dicere, Cic.: il y a des gens qui n'osent pas exprimer leur idée, fût-elle excellente.    - avec abl. absolu: etsi aliquo accepto detrimento, tamen exercitus... Caes. BC. 1, 67: bien qu'ayant essuyé un léger échec, l'armée cependant...    - avec part. apposé ou adj.: etsi magno aestu fatigati, tamen paruerunt, Caes. BC. 3, 95: bien que fatigués par la forte chaleur, ils obéirent.    - etsi quid dico? et pourtant, qu'est-ce que je dis là?
    * * *
    [st2]1 [-] conj. de sub. avec ind.: même si, bien que, quoique. [st2]2 [-] conj. de sub. avec subj.: même si (valeur potentielle ou irréelle), quand bien même, alors même que. [st2]3 [-] adv. (seul. en tête de phrase): et encore, et pourtant.    - la grammaire    - etsi, au sens de même si, suit la règle de si    - etsi veniet, ego non veniam: même s'il vient, je ne viendrai pas.    - gaudeo, etsi nihil scio, quod gaudeam, Plaut. Capt. 4, 2, 62: je me réjouis, même si je ne sais pas de quoi je me réjouis.    - etsi nihil erat novi, tamen ad te scribere volui: quoiqu'il n'y ait rien de nouveau, je veux pourtant t'écrire.    - ea res saepe temptata etsi impetus ejus consiliaque tardabat, tamen omnibus rebus in eo perseverandum putabat, Caes. BC. 1, 26, 2: bien que cette tentative répétée retardât son élan et son projet, il pensait cependant qu'il fallait à tout prix persévérer dans cette voie.    - haec etsi Autophrodates videbat, tamen statuit congredi quam cum tantis copiis refugere, Nep.: quoique Autophradate vît tout cela, il jugea cependant plus convenable de livrer bataille que de se retirer avec une armée si puissante.    - etsi nihil aliud nisi consulatum abstulissetis, Cic.: même si vous n'aviez enlevé rien d'autre que le consulat...    - hic etsi pari proelio discesserant, tamen eodem loco non sunt ausi manere, Nep.: bien que le succès eût été balancé, les Perses n'osèrent pas conserver leur position.    - sunt qui, quod sentiunt, etsi optimum sit, non audent dicere, Cic.: il y a des gens qui n'osent pas exprimer leur idée, fût-elle excellente.    - avec abl. absolu: etsi aliquo accepto detrimento, tamen exercitus... Caes. BC. 1, 67: bien qu'ayant essuyé un léger échec, l'armée cependant...    - avec part. apposé ou adj.: etsi magno aestu fatigati, tamen paruerunt, Caes. BC. 3, 95: bien que fatigués par la forte chaleur, ils obéirent.    - etsi quid dico? et pourtant, qu'est-ce que je dis là?
    * * *
        Etsi, Coniunctio: id est Quanuis, indicatiuo iungitur. Terent. Ibo, etsi hercle saepe iam me spes haec frustrata est. Combien que, Ja soit, Toutesfois que, etc.
    \
        Etsi quanuis non fueris suasor et impulsor profectionis meae, approbator certe fuisti. Cic. Ja soit.

    Dictionarium latinogallicum > etsi

  • 15 necubi

    necubi, conj. pour éviter que... quelque part.    - universi cohortantur necubi dubitet proelium committere, Caes. BC. 2, 31, 1: tous l'exhortaient à ne pas hésiter à livrer bataille.
    * * *
    necubi, conj. pour éviter que... quelque part.    - universi cohortantur necubi dubitet proelium committere, Caes. BC. 2, 31, 1: tous l'exhortaient à ne pas hésiter à livrer bataille.
    * * *
        Si erunt imbres secuti, videndum necubi aqua consistat. Varro. Que l'eaue ne s'arreste en quelque lieu.
    \
        Necubi, pro Nusquam. Liu. Necubi consistere coactis. En nulle part, En nul lieu.

    Dictionarium latinogallicum > necubi

  • 16 signum

    signum, i, n. [st1]1 [-] marque, signe, empreinte, indice, indication, preuve.    - signa pedum sequi, Ov.: suivre l'empreinte des pas.    - quaerenti nulla ad speluncam signa ferebant, Virg. 8: cherchait-on? aucune empreinte ne menait à la caverne.    - oculis mihi signum dedit, ne se appellarem, Plaut. Mil.: elle m'a fait signe du regard de ne pas l'appeler.    - signum crucis, Lact.: signe de croix.    - aut pecori signum aut numeros impressit acervis, Virg. G. 1: il marque son troupeau ou numérote ses tas de blé.    - signa rerum, Quint.: preuves extrinsèques [] argumenta: arguments, preuves données par le raisonnement.    - de ea re signa atque argumenta paucis verbis eloquar, Plaut. Amph.: je vais t'en donner en peu de mots des preuves évidentes. [st1]2 [-] sceau, cachet.    - litterae integris signis praetoribus traduntur, Cic. Cat. 3: les lettres sont remises au préteur, cachets intacts.    - sub signo servare, Cic.: garder sous scellés.    - impressis signis custodire, Sen.: garder sous scellés.    - imprimere signa tabellis, Hor.: sceller des tablettes.    - signo laeso non insanire lagoenae, Hor. Ep. 1: ne pas se mettre en fureur à cause du cachet brisé d'une bouteille. [st1]3 [-] signe, présage, pronostic; symptôme.    - ventorum et imbrium signa, Cic. Div. 1: les signes précurseurs du vent et de la pluie.    - signa habere ex spiritu, Cic.: faire le diagnostic d'après la respiration (du malade). [st1]4 [-] signal (militaire), signe de ralliement, point de repère; mot d'ordre, consigne, ordre.    - signum dare ut: ordonner le signal de.    - signum tubā dare: donner le signal avec la trompette.    - signum petere: demander le mot d'ordre.    - signum proelii committendi dare, Caes.: donner le signal d'engager le combat.    - signo Felicitatis dato, Auct. B. Afr. 83: le mot d'ordre étant Bonheur.    - signum recipiendi dare, Caes.: donner le signal de la retraite. [st1]5 [-] enseigne, étendard, drapeau; par métonymie, corps de troupe, manipule, cohorte.    - signum [] aquila: aigle de la légion.    - prima signa: la première ligne de combat.    - signa circumagere: opérer une conversion.    - signa conferre cum hoste: livrer bataille, se concentrer.    - signa constituere: faire halte.    - signa consistunt: on fait halte.    - signa convellere (vellere): arracher les enseignes, se mettre en marche.    - signa movere (e castris), Liv.: déplacer les enseignes, se mettre en marche.    - signa convertere: faire demi-tour.    - signa efferre: faire sortir les soldats du camp.    - signa ferre: se mettre en marche.    - signa inferre: marcher à l'ennemi, attaquer.    - signa obvertere: faire face à, faire front à.    - proferre signa extra vallum: sortir du camp.    - signa referre: reculer.    - signa servare: rester à son poste de combat, rester dans le rang.    - signa sequi (subsequi): rester à son poste de combat.    - signa sustinere: arrêter la marche.    - signa tollere: se mettre en marche.    - ab signis discedere, Caes.: s'éloigner des enseignes, déserter, abandonner les rangs, fuir.    - signa relinquere, Sall.: abandonner les enseignes, déserter, abandonner les rangs,fuir.    - sub signis: en ordre régulier.    - signa hostium turbare, Liv. 9: porter le trouble dans les rangs des ennemis.    - cum unius signi militibus pergit ire ad urbem, Liv. 33: il continue d'avancer vers la ville avec les soldats d'un seul manipule. [st1]6 [-] image (travaillée avec art), figure, statue; figure en relief.    - signa pulcherrima quattuor, Cic. Verr. 2, 4: quatre très belles statues.    - signum pictum, Plaut.: figure peinte, portrait.    - crater impressus signis, Virg. En. 5: un cratère incrusté de reliefs.    - palla signis auroque rigens, Virg. En. 1: un manteau hérissé de broderies d'or. [st1]7 [-] signe (du zodiaque), constellation, astre.    - signum brumale, Cic.: le Capricorne.    - jam nox caelo diffundere signa parabat, Hor. S. 1: déjà la nuit se préparait à répandre les étoiles dans le ciel. [st1]8 [-] surnom, sobriquet. - voir hors site signum.
    * * *
    signum, i, n. [st1]1 [-] marque, signe, empreinte, indice, indication, preuve.    - signa pedum sequi, Ov.: suivre l'empreinte des pas.    - quaerenti nulla ad speluncam signa ferebant, Virg. 8: cherchait-on? aucune empreinte ne menait à la caverne.    - oculis mihi signum dedit, ne se appellarem, Plaut. Mil.: elle m'a fait signe du regard de ne pas l'appeler.    - signum crucis, Lact.: signe de croix.    - aut pecori signum aut numeros impressit acervis, Virg. G. 1: il marque son troupeau ou numérote ses tas de blé.    - signa rerum, Quint.: preuves extrinsèques [] argumenta: arguments, preuves données par le raisonnement.    - de ea re signa atque argumenta paucis verbis eloquar, Plaut. Amph.: je vais t'en donner en peu de mots des preuves évidentes. [st1]2 [-] sceau, cachet.    - litterae integris signis praetoribus traduntur, Cic. Cat. 3: les lettres sont remises au préteur, cachets intacts.    - sub signo servare, Cic.: garder sous scellés.    - impressis signis custodire, Sen.: garder sous scellés.    - imprimere signa tabellis, Hor.: sceller des tablettes.    - signo laeso non insanire lagoenae, Hor. Ep. 1: ne pas se mettre en fureur à cause du cachet brisé d'une bouteille. [st1]3 [-] signe, présage, pronostic; symptôme.    - ventorum et imbrium signa, Cic. Div. 1: les signes précurseurs du vent et de la pluie.    - signa habere ex spiritu, Cic.: faire le diagnostic d'après la respiration (du malade). [st1]4 [-] signal (militaire), signe de ralliement, point de repère; mot d'ordre, consigne, ordre.    - signum dare ut: ordonner le signal de.    - signum tubā dare: donner le signal avec la trompette.    - signum petere: demander le mot d'ordre.    - signum proelii committendi dare, Caes.: donner le signal d'engager le combat.    - signo Felicitatis dato, Auct. B. Afr. 83: le mot d'ordre étant Bonheur.    - signum recipiendi dare, Caes.: donner le signal de la retraite. [st1]5 [-] enseigne, étendard, drapeau; par métonymie, corps de troupe, manipule, cohorte.    - signum [] aquila: aigle de la légion.    - prima signa: la première ligne de combat.    - signa circumagere: opérer une conversion.    - signa conferre cum hoste: livrer bataille, se concentrer.    - signa constituere: faire halte.    - signa consistunt: on fait halte.    - signa convellere (vellere): arracher les enseignes, se mettre en marche.    - signa movere (e castris), Liv.: déplacer les enseignes, se mettre en marche.    - signa convertere: faire demi-tour.    - signa efferre: faire sortir les soldats du camp.    - signa ferre: se mettre en marche.    - signa inferre: marcher à l'ennemi, attaquer.    - signa obvertere: faire face à, faire front à.    - proferre signa extra vallum: sortir du camp.    - signa referre: reculer.    - signa servare: rester à son poste de combat, rester dans le rang.    - signa sequi (subsequi): rester à son poste de combat.    - signa sustinere: arrêter la marche.    - signa tollere: se mettre en marche.    - ab signis discedere, Caes.: s'éloigner des enseignes, déserter, abandonner les rangs, fuir.    - signa relinquere, Sall.: abandonner les enseignes, déserter, abandonner les rangs,fuir.    - sub signis: en ordre régulier.    - signa hostium turbare, Liv. 9: porter le trouble dans les rangs des ennemis.    - cum unius signi militibus pergit ire ad urbem, Liv. 33: il continue d'avancer vers la ville avec les soldats d'un seul manipule. [st1]6 [-] image (travaillée avec art), figure, statue; figure en relief.    - signa pulcherrima quattuor, Cic. Verr. 2, 4: quatre très belles statues.    - signum pictum, Plaut.: figure peinte, portrait.    - crater impressus signis, Virg. En. 5: un cratère incrusté de reliefs.    - palla signis auroque rigens, Virg. En. 1: un manteau hérissé de broderies d'or. [st1]7 [-] signe (du zodiaque), constellation, astre.    - signum brumale, Cic.: le Capricorne.    - jam nox caelo diffundere signa parabat, Hor. S. 1: déjà la nuit se préparait à répandre les étoiles dans le ciel. [st1]8 [-] surnom, sobriquet. - voir hors site signum.
    * * *
        Signum, signi. Terent. Un signe qui nous represente et denote quelque chose, Signal.
    \
        Signa ad salutem. Terent. Signes de guarison.
    \
        Multa signa dederat quamobrem is responsurus non videretur. Cic. Il avoit monstré par plusieurs signes.
    \
        Dare signum militibus. Terent. Sonner la trompette.
    \
        Tacitum dat tessera signum. Sil. Quand on donne le mot du guet.
    \
        Intenti signum expectant. Virgil. Le signe du combat, ou pour combatre.
    \
        Id erit signi me inuitum facere, quod non prosequar longius. Cic. Ce sera signe que je fay envi, etc.
    \
        Signum. Cic. Signet, ou signe manuel, Marque, Cachet, Sing.
    \
        Imprimere signum pecori. Virgil. Les marquer d'un cautere ou fer chauld.
    \
        Signum. Quintil. Une enseigne qu'on pend és maisons.
    \
        Signa. Cic. Images.
    \
        Signis aspera pocula. Virgil. Vaisselle d'or ou d'argent à bosses et images enlevees.
    \
        Daedala signa. Lucret. Images faictes ingenieusement et de grand artifice.
    \
        Spirantia signa. Virgil. Images si bien faictes au naturel, qu'il semble qu'elles soyent vives.
    \
        Signum. Cic. Estendard et enseigne.
    \
        Conuenire ad signa iubentur milites. Caesar. Se retirer chascun à son enseigne.
    \
        Signum. Cic. Chose demonstrant quelque chose future, et par quoy on prognostique ce qui est à venir.
    \
        Rabiosi tempora signi. Horat. Les jours caniculaires.

    Dictionarium latinogallicum > signum

  • 17 ingaggiare

    ingaggiare v.tr. ( ingàggio, ingàggi) 1. ( Sport) engager. 2. ( assumere alle proprie dipendenze) engager, embaucher: ingaggiare operai embaucher des ouvriers. 3. ( Mil) enrôler. 4. ( Mar) engager. 5. (rif. a lotta e sim.: iniziare) engager, livrer: ingaggiare battaglia engager une bataille, livrer bataille.

    Dizionario Italiano-Francese > ingaggiare

  • 18 бой1

    ср 1. coups mpl; разг raclée f, tripotée f, voilée f de coups (de bâton, de poing); (при бокс) assaut m (de boxe); разг pugilat m; дърпам (удрям) бой1 на някого flanquer (administrer) une raclée (une pile, une tripotée) а qn; battre qn а plates coutures; bourrer qn de coups; разг secouer les puces а qn; 2. combat m, bataille f, action f, lutte f, engagements mpl, hostilités fpl; без бой1 sans coup férir; бой1 с ръчни гранати combat а la grenade; бой1 с хладно оръжие combat а l'arme blanche; влизам в бой1 commencer les hostilités; разг ouvrir la danse; въздушен бой1 combat aérien (en vol); въздушно-морски бой1 combat aéro-naval; започвам бой1 donner (engager) le combat (l'action); donner (livrer) bataille; aller au feu; donner; морски бой1 combat naval (sur mer); общ бой1 mêlée f, bataille f générale; отбранителен бой1 combat défensif; паднал в боя tombé au feu (а l'ennemi); ръкопашен бой1 combat m, lutte f, corps а corps; влизам за пръв път в бой1 faire ses premières armes.

    Български-френски речник > бой1

  • 19 slag

    I 〈de〉
    [algemeen] coup 〈m.〉
    [stomp] coup de poing
    [leger] bataille 〈v.〉
    [m.b.t. haar] ondulation 〈v.〉
    [m.b.t. hart, pols, vleugels] battement 〈m.〉
    [handigheid] tour 〈m.〉 de main
    [kaarten] pli 〈m.〉
    [dammen] prise 〈v.〉
    [sport en spel][m.b.t. zwemmen] nage 〈v.〉
    10 [m.b.t. roeien] coup de rame
    11 [m.b.t. schaatsen] enjambée 〈v.〉
    12 [winding; wenteling] tour
    voorbeelden:
    1   een slag van de donder un coup de tonnerre
         figuurlijk een slag in de lucht un coup d'épée dans l'eau
         figuurlijk een slag van de molen beet hebben être toqué
         de slagen van het noodlot les coups du destin
         een harde slag un coup violent
         dat was een harde slag voor hem c'était un coup dur pour lui
         hij viel met een zware slag tegen de grond il est tombé lourdement sur le sol
         de klok gaf vier slagen l'horloge a sonné quatre coups
         aan slag zijn aan service être au service; honkbal être à l'attaque
         figuurlijk het was een slag in zijn gezicht ça lui a fait l'effet d'une gifle
         met één slag sloeg hij het aan stukken il l'a brisé d'un seul coup
         met elke slag van de hamer à chaque coup de marteau
         de deur met een slag dichtdoen claquer la porte
         op slag van tienen à dix heures sonnantes
         mijn pendule is van slag ma pendule décompte
         figuurlijk van slag zijn être perturbé
         〈in België; juridisch〉 voor slagen en verwondingen pour coups et blessures
         zonder slag of stoot sans coup férir
    2   een slag afweren parer un coup
    3   slag leveren livrer bataille
         de slag bij Nieuwpoort la bataille de Nieuport
         Algemeen Zuid-Nederlands zich uit de slag trekken se tirer d'affaire
    4   hij heeft een mooie slag in zijn haar ses cheveux ont une belle ondulation
    6   de slag van iets kwijtraken perdre la main (pour faire qc.)
         de slag te pakken krijgen prendre le coup
    7   hij haalt alle slagen il fait toutes les levées
         een slag maken faire un pli
         figuurlijk die slag is voor jou un-zéro
    9   zwemmen de vrije slag la nage libre
    12  iets een halve slag omdraaien faire faire un demi-tour à qc.
    ¶   iets met de Franse slag doen faire qc. à la va-vite
         een slag naar iets slaan deviner qc.
         zijn slag slaan réussir son coup
         aan de slag gaan se mettre au travail
         dat boek maakte hem met één slag beroemd ce livre l'a rendu célèbre d'un seul coup
         een slag om de arm houden se ménager une porte de sortie
         hij was op slag dood il est mort sur le coup
    II het
    [aard, soort] espèce 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   een raar slag volk de drôles de gens
         mensen van hetzelfde slag gens de la même espèce
    ¶   een slag groter un peu plus grand

    Deens-Russisch woordenboek > slag

  • 20 veldslag

    bataille 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   een politieke veldslag une bataille politique
         een veldslag leveren livrer bataille

    Deens-Russisch woordenboek > veldslag

См. также в других словарях:

  • livrer — [ livre ] v. <conjug. : 1> • 980 « délivrer »; lat. liberare « libérer, dégager » I ♦ V. tr. 1 ♦ (1080) Livrer à... : mettre (qqn, qqch.) à la discrétion, au pouvoir de (qqn, une entité). Livrer un coupable à la justice. ⇒ déférer,… …   Encyclopédie Universelle

  • bataille — [ bataj ] n. f. • 1080; bas lat. battalia « escrime », de battuere « battre » 1 ♦ Action de deux armées qui se livrent combat. ⇒ combat, guerre; 1. action, opération. Bataille terrestre, navale, aérienne. La bataille de Stalingrad. Livrer… …   Encyclopédie Universelle

  • Bataille de France — Avancée des armées allemandes entre le 13 et le 25 juin 1940 et tentative d attaque italienne à partir du 21 juin Informations générales Date 10 mai 22 juin 1940 Lieu Pays …   Wikipédia en Français

  • Bataille De Crécy — La Bataille de Crécy. Informations générales Date 26 août 1346 Lieu Près de …   Wikipédia en Français

  • Bataille de Crecy — Bataille de Crécy Bataille de Crécy La Bataille de Crécy. Informations générales Date 26 août 1346 Lieu Près de …   Wikipédia en Français

  • Bataille de crécy — La Bataille de Crécy. Informations générales Date 26 août 1346 Lieu Près de …   Wikipédia en Français

  • livrer — LIVRER. v. act. Mettre en main, mettre une chose au pouvoir, en la possession de quelqu un selon les conventions qu on en a faites avec luy. Livrer de la marchandise. livrer du pain de munition aux troupes. Il doit livrer telle & telle chose dans …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Bataille de La Rothière — Informations générales Date 1er février 1814 Lieu La Rothière Issue Victoire prussienne Belligérants …   Wikipédia en Français

  • Bataille De Marignan — Détail d une enluminure attribuée à Maître de la Ratière Informations générales Date 13 et 14 septembre 1515 Lieu À 16 km au sud est de Milan …   Wikipédia en Français

  • Bataille de Marignan — Détail d une enluminure attribuée à Maître à la Ratière. Informations générales Date 13 et 14 septembre 1515 Lieu À 16 km au sud est de Milan en Italie Iss …   Wikipédia en Français

  • Bataille de marignan — Détail d une enluminure attribuée à Maître de la Ratière Informations générales Date 13 et 14 septembre 1515 Lieu À 16 km au sud est de Milan …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»